सर्वदेवगणाश्चापि सर्वभूतानि यानि च । अनयोस्तु प्रभावेण वर्तते निखिलं जगत्
sañjaya uvāca | sarvadevagaṇāś cāpi sarvabhūtāni yāni ca | anayostu prabhāveṇa vartate nikhilaṃ jagat | devaloke athavā manuṣyaloke ko'pi na tayor upamāṃ kartum arhati | devatā ṛṣayaś ca cāraṇāś ca tribhir lokaiḥ sārdhaṃ sarvadevagaṇāḥ samastabhūtāni ca etayor eva niyantraṇe vartante | etayor eva prabhāvena samastaṃ jagat sve sve karmasu pravartate |
三阇耶说道:“诸天众神与一切众生——乃至整个宇宙——都在此二人的威力之下运转。在天界或在人间,实无可与之相比者。与诸天、仙圣与天上歌者(恰罗那)同在,三界、诸神之众与万类群生皆受其统摄。凭其影响,世界尽被推动,各各众生皆趋向其所分定之业行。”
संजय उवाच
The verse asserts a vision of cosmic hierarchy: extraordinary leaders (the ‘two’ being praised in context) possess such prabhāva that gods, sages, celestial beings, and all creatures fall within their sphere of governance, and the world’s activity proceeds accordingly—linking authority with the maintenance of order (dharma) and the momentum of karma.
Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, offers a eulogistic assessment: he describes two principal figures as unmatched in both divine and human realms, emphasizing that the three worlds and all beings are, as it were, compelled or guided by their influence—heightening the epic’s sense of awe around the central combatants and their world-shaping roles.