Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

तौ रथौ सूर्यसंकाशौ वैयाप्रपरिवारितौ । समेतौ ददृशुस्तत्र द्वाविवार्का समुदूगतौ

tau rathau sūryasaṅkāśau vaiyāpraparivāritau | sametau dadṛśus tatra dvāv ivārkā samudgatau ||

桑阇耶说道:“在那里,两乘战车光耀如日,周身覆以护甲与皮革防护,迎面相合。它们相遇之时,观者仿佛看见两轮太阳同时升起。”

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
रथौchariots
रथौ:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Dual
सूर्य-संकाशौsun-like, resembling the sun
सूर्य-संकाशौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसूर्यसंकाश
FormMasculine, Nominative, Dual
वैयाघ्र-परिवारितौsurrounded by tiger-skins
वैयाघ्र-परिवारितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootवैयाघ्रपरिवारित
FormMasculine, Nominative, Dual
समेतौhaving come together, met
समेतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-इ (समेत)
FormMasculine, Nominative, Dual
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
द्वौtwo
द्वौ:
Karta
TypeNumeral
Rootद्वि
FormMasculine, Nominative, Dual
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अर्कौtwo suns
अर्कौ:
Karta
TypeNoun
Rootअर्क
FormMasculine, Nominative, Dual
समुद्गतौrisen, arisen
समुद्गतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-गम् (समुद्गत)
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two chariots
S
sun (arka/sūrya)

Educational Q&A

The verse underscores how war magnifies human power into overwhelming spectacle: when great warriors meet, their instruments of violence appear almost cosmic. Ethically, it hints at the fearful grandeur of kṣatriya duty—glory and terror intertwined—inviting reflection on the cost of such ‘sun-like’ brilliance on the battlefield.

Sañjaya describes a climactic moment as two splendid, well-protected chariots draw together in combat. Their radiance and imposing presence make spectators feel as if two suns have risen simultaneously, emphasizing the intensity of the impending clash.