Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

शरधारा विमुञ्चन्तं धारासारमिवाम्बुदम्‌ । वह ध्वज इन्द्रधनुषके समान प्रकाशित होता हुआ आकाशमें रेखा-सा खींच रहा है। देखो, दुर्योधनका प्रिय चाहनेवाला कर्ण इधर ही आ रहा है। वह जलकी धारा गिरानेवाले बादलके समान बाणधाराकी वर्षा कर रहा है

śaradhārā vimuñcantaṃ dhārāsāram ivāmbudam |

三阇耶说道:“他放出箭雨如瀑,恰似雨云倾泻浓密水流。他的旗幡光耀如虹,仿佛在天空划出一道长线。看哪——一心求取都律约陀那欢心的迦尔纳正向这边而来,抛洒箭雨,如云垂水幕。”

शरधाराa stream/shower of arrows
शरधारा:
Karma
TypeNoun
Rootशर-धारा
FormFeminine, Accusative, Singular
विमुञ्चन्तम्releasing, discharging
विमुञ्चन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootवि-मुच्
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
धारासारम्a mass/abundance of streams (of rain)
धारासारम्:
Karma
TypeNoun
Rootधारा-सार
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बुदम्a cloud
अम्बुदम्:
Karma
TypeNoun
Rootअम्बुद
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna
D
Duryodhana
D
dhvaja (banner/standard)
I
indradhanus (rainbow)
A
ambuda (rain-cloud)
Ś
śara (arrows)
Ā
ākāśa (sky)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between personal loyalty and righteous conduct: Karna’s formidable prowess is framed alongside his determination to act for Duryodhana’s pleasure, reminding readers that great power in war is morally colored by the intention and allegiance guiding it.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karna is advancing on the battlefield. Karna is depicted as unleashing continuous volleys of arrows like a rain-cloud’s downpour, while his banner gleams like a rainbow, streaking the sky—an omen-like, awe-inspiring image of his approach.