तव नृप रथिवर्यास्तान् दशैकं च वीरान् नृवर शरवराग्रैस्ताडयन्तो5 भ्यरुन्धन् । नवजलदसवर्णहस्तिभिस्तानुदीयु- गिरिशिखरनिकाशैर्भीमवेगै: कुलिन्दा:
tava nṛpa rathivaryās tān daśaikaṃ ca vīrān nṛvara śaravarāgrais tāḍayanto ’bhyarundhan | navajaladasavarṇahastibhis tānudīyur giriśikharanikāśair bhīmavegaiḥ kulindāḥ ||
三阇耶说道:“大王啊,陛下那最精锐的车战勇士——那十一位英雄——在锐利箭雨的连番打击下,被阻遏并围困。随即,库林达诸军涌上前来,象队黑如新成雨云,冲锋之速骇人,阵势厚重如山峰,挟压倒之力直逼战场。”
संजय उवाच
The verse underscores a battlefield ethic of disciplined resistance and coordinated assault: elite warriors can be halted by concentrated missile-fire, while massed forces (elephants) can decisively shift momentum. Implicitly, it highlights how power in war depends not only on individual heroism but on collective strategy and timing.
Sañjaya reports to the king that the Kaurava’s leading chariot-fighters—eleven in number—were struck by sharp arrow-showers and thereby checked. Immediately after, the Kulindas advanced in a powerful charge with elephant troops, dark as rain-clouds and massive like mountain peaks, intensifying the pressure in the fight.