तत्रान्तरे सुमहत् सूतपुत्र- श्रक्रे युद्धे सोमकान् सम्प्रमृदूनन् रथाश्वमातड्रगणान् जघान प्रच्छादयामास शरैर्दिशश्ष,इसी बीचमें सूतपुत्र कर्णने सोमकोंका संहार करते हुए उनके साथ महान् युद्ध किया। उनके बहुत-से घोड़े, रथ और हाथियोंका वध कर डाला और बाणोंद्वारा सम्पूर्ण दिशाओंको आच्छादित कर दिया
tatrāntare sumahat sūtaputraḥ śakre yuddhe somakān sampramṛdūnan rathāśvamātaṅgagaṇān jaghāna pracchādayāmāsa śaraiḥ diśaḥ
三阇耶说道:与此同时,迦尔纳——车夫之子——展开一场浩大战斗,碾压索摩迦诸军。他屠灭无数战车、战马与象队,以箭雨仿佛遮蔽四方。此景凸显刹帝利战争的冷峻法则:武力与勇技不容停歇,即便生命与秩序的代价不断累积。
संजय उवाच
The verse highlights the harsh reality of kṣatriya-dharma in wartime: martial excellence and unwavering aggression are praised as heroic, yet the imagery of the quarters being ‘covered’ by arrows also hints at how war overwhelms the world, eclipsing normal order and compassion.
Sañjaya reports that Karṇa engages the Somakas in a massive fight, killing many of their charioteers, horses, and elephant troops, and firing so many arrows that the battlefield’s directions appear obscured.