ते हित्वा समरे कर्ण वध्यमानाश्न सायकै: । प्रदुद्रवुर्दिशो भीताश्लुक्रुशुश्नापि सूतजम्,बाणोंसे बिंध जानेके कारण वे भयभीत हो रणभूमिमें कर्णको अकेला ही छोड़कर सम्पूर्ण दिशाओंमें भाग चले; किंतु अपनी रक्षाके लिये सूतपुत्र कर्णको ही पुकारते रहे
te hitvā samare karṇa vadhyamānāś ca sāyakaiḥ | pradudruvur diśo bhītāḥ krūśuś cāpi sūtajam ||
三阇耶说道:他们被箭矢射中,恐惧攫住心神,便在战场上弃卡尔纳而去,向四方奔逃。然而即使为自保而逃,他们仍不断呼喊那位“御者之子”卡尔纳,求他庇护——显出一种道义上的矛盾:既背弃统帅,却又索取其荫护。
संजय उवाच