ततस्तद् युद्धमभवत् कुरूणां सुमहद् बलै: । नद्वात्रासीदनिर्भिन्नो रथ: सादी हयो गज:,तत्पश्चात् कौरवोंकी सेनाके साथ महान् युद्ध होने लगा। उसमें कोई भी ऐसा रथ, सवार, घोड़ा अथवा हाथी नहीं था, जो अर्जुनके बाणोंसे विदीर्ण न हो गया हो
tatas tad yuddham abhavat kurūṇāṃ sumahad balaiḥ | na dvātrāsīd anirbhinnō rathaḥ sādī hayo gajaḥ ||
三阇耶说道:随后,与俱卢诸军之间爆发了一场极其惨烈的大决战。在那场冲突中,没有一辆战车、没有一名骑者、没有一匹战马、也没有一头战象不被阿周那的箭矢洞穿、击碎。
संजय उवाच
The verse highlights the terrifying efficiency of martial skill in war and implicitly points to the ethical gravity of kṣatriya-duty: prowess can decide outcomes swiftly, yet it also multiplies suffering, reminding the listener that victory in dharmic war still carries moral and human cost.
Sañjaya reports that a massive engagement erupts with the Kuru forces, and Arjuna’s arrows are so devastating that virtually every chariot, rider, horse, and elephant in the opposing host is described as being pierced and broken.