त्वं हि कृष्णौ रणे सक्त: संसाधयितुमाहवे । तवैव भारो राधेय प्रत्युद्याहि धनंजयम्,'राधापुत्र! रणभूमिमें तुम्हीं श्रीकृष्ण और अर्जुनको परास्त करनेकी शक्ति रखते हो, तुम्हारे ऊपर ही यह भार रखा गया है; इसलिये तुम अर्जुनको रोकनेके लिये आगे बढ़ो
tvaṁ hi kṛṣṇau raṇe saktaḥ saṁsādhayitum āhave | tavaiva bhāro rādheya pratyudyāhi dhanañjayam ||
“罗陀之子(罗陀耶)啊!战阵之中,唯你有力挫败黑天(克里希纳)与阿周那。此重担尽系于你;故当进前,迎击檀那阇耶(阿周那)。”
अजुन उवाच
The verse emphasizes delegated responsibility in a crisis: a warrior is urged to accept the ‘bhāra’ (burden) placed upon him and act decisively. It highlights the ethic of personal accountability in war—being called to meet a formidable opponent rather than avoiding the appointed duty.
A speaker addresses Karṇa (Rādheya), asserting that he has the capacity to overcome Kṛṣṇa and Arjuna and that the success of the effort depends on him. Karṇa is urged to advance and directly confront Arjuna (Dhanañjaya) on the battlefield.