Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

न्यवर्तन्त यथा शोरं मृत्युं कृत्वा निवर्तनम्‌ । उस समय वहाँ भगे हुए महाधनुर्धर नरश्रेष्ठ पांचाल मृत्युको ही युद्धसे लौटनेकी अवधि निश्चित करके पुनः सूतपुत्र कर्णसे जूझनेके लिये लौट आये ।। तान्‌ निवृत्तान्‌ रणे शूरान्‌ राधेय: शत्रुतापन:

sañjaya uvāca |

nyavartanta yathā śūraṁ mṛtyuṁ kṛtvā nivartanam |

tadā tatra bhagebhyo mahādhanurdharā naraśreṣṭhāḥ pāñcālā mṛtyum eva yuddhāt nivartanasya avadhiṁ niścitya punaḥ sūtaputra-karṇena yoddhuṁ pratyāgacchan ||

tān nivṛttān raṇe śūrān rādhēyaḥ śatrutāpanaḥ |

三阇耶说道:如勇士之所为,他们转身复返——把死亡本身定为撤离战斗的唯一界限。那时,般遮罗中最杰出者、先前曾退走的诸大弓手,立誓唯有战死方可离阵,遂再度归来,要与苏多之子迦尔那交锋。见这些英雄重返战场,罗陀耶——焚灼仇敌者——(便准备迎战)。

न्यवर्तन्तthey turned back / returned
न्यवर्तन्त:
Karta
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तते)
Formलङ् (Imperfect), आत्मनेपद, 3, Plural
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
शूरम्a hero, brave man
शूरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Accusative, Singular
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made / having done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (Absolutive/Gerund), Active
निवर्तनम्turning back, return
निवर्तनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवर्तन
FormNeuter, Accusative, Singular
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
निवृत्तान्returned, turned back
निवृत्तान्:
TypeAdjective
Rootनिवृत्त (नि+वृत्)
Formक्त (Past passive participle used adjectivally), Masculine, Accusative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
शूरान्heroes, brave men
शूरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Accusative, Plural
राधेयःRādheya (Karna)
राधेयः:
Karta
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुतापनःscorcher of enemies
शत्रुतापनः:
TypeAdjective
Rootशत्रुतापन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa (Sūtaputra, Rādheya)
P
Pāñcālas
B
battlefield (raṇa)