Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

पाण्डवेयान्‌ महाराज शरैरवारितवान्‌ रणे । भारत! महाराज! यह अद्धुत पराक्रम मैंने अपनी आँखों देखा था कि अकेले प्रतापी सूतपुत्रने समरांगणमें पूरी शक्ति लगाकर प्रयत्नपूर्वक युद्ध करनेवाले पाण्डव-पक्षीय धनुर्धर वीरोंको अपने बाणोंद्वारा रणभूमिमें आगे बढ़नेसे रोक दिया ।। तत्र भारत कर्णस्य लाघवेन महात्मन:

sañjaya uvāca | pāṇḍaveyān mahārāja śarair avāritavān raṇe | tatra bhārata karṇasya lāghavena mahātmanaḥ |

三阇耶说道:“大王啊,在那一战中,他以箭矢遏止了般度诸子。彼处,婆罗多之裔啊,凭借大心者迦尔那的迅捷与巧妙技艺,般度婆一方的弓手们——纵然竭尽全力、决意鏖战——也被压制在战场之上,不能前进。三阇耶将此称为自己亲眼所见的武功奇观。”

{'pāṇḍaveyān''the sons/descendants of Pāṇḍu
{'pāṇḍaveyān':
the Pāṇḍavas', 'mahārāja''O great king (address to Dhṛtarāṣṭra)', 'śaraiḥ': 'with arrows', 'avāritavān': 'checked, restrained, prevented (from advancing)', 'raṇe': 'in battle', 'tatra': 'there, in that context/scene', 'bhārata': 'O Bhārata (descendant of Bharata
the Pāṇḍavas', 'mahārāja':
address to the Kuru king)', 'karṇasya''of Karṇa', 'lāghavena': 'by quickness, lightness of hand
address to the Kuru king)', 'karṇasya':
dexterity/swiftness (especially in archery)', 'mahātmanaḥ''of the great-souled/noble one'}
dexterity/swiftness (especially in archery)', 'mahātmanaḥ':

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas (Pāṇḍaveyāḥ)
K
Karṇa
A
arrows (śara)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary capability (lāghava, swift mastery in archery) can decisively shape events, yet it also implicitly raises an ethical tension: prowess is admirable, but in the Mahābhārata it is often employed within a tragic, morally complex war where victory and righteousness do not always coincide.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa, fighting alone with great speed and skill, used his arrows to halt the Pāṇḍava warriors on the battlefield, preventing their advance and creating a striking scene of battlefield dominance.