विमुखीकृत्य तान् सर्वान् शरै: संनतपर्वभि: । पजञ्चालानहनच्छूरांश्षेदीनां च महारथान्,उसने झुकी हुई गाँठवाले बाणोंसे उन समस्त वीरोंको युद्धसे विमुख करके पांचालवीरों और चेदि-देशीय महारथियोंको मारना आरम्भ किया
vimukhīkṛtya tān sarvān śaraiḥ sannatapārvasbhiḥ | pañcālān ahanac chūrān śedīnāṃ ca mahārathān ||
三阇耶曰:他以关节弯曲之箭使那些武士尽皆退却、背离战阵;继而开始击杀勇猛的般遮罗战士与支提国的大车战士。
संजय उवाच
The verse underscores how tactical mastery in war can rapidly shift from defense (repulsing opponents) to annihilation (slaying disordered foes), intensifying the ethical strain of Kurukṣetra: kṣatriya duty and prowess operate within a tragedy where victory often entails escalating harm.
Sañjaya reports that the warrior in focus first drives back all the opposing fighters with specialized arrows, then proceeds to kill the Pañcāla heroes and the great chariot-warriors of the Cedi contingent.