धनुश्चिच्छेद भल्लेन सौबलस्य हसन्निव । राजन! उस बाणके धराशायी हो जानेपर भीमसेनने क्रोधपूर्वक हँसते हुए-से एक भल्ल मारकर शकुनिके धनुषको काट दिया
dhanuś ciccheda bhalleṇa saubalasya hasann iva | rājan, tasmin bāṇe dharāśāyī bhūte bhīmasenaḥ krodhapūrvakaṃ hasann ivaikaṃ bhallaṃ prahṛtya śakuneḥ dhanuś ciccheda ||
三阇耶说道:大王啊,毗摩塞那仿佛带着轻蔑的笑意,以一支锋利的阔刃箭斩断了苏婆罗之子娑乌婆罗(沙昆尼)的弓。大王啊,即便先前那一箭已将他击倒在地,毗摩仍被怒火驱使,似笑非笑地再度出手,截断了沙昆尼的弓。
संजय उवाच
The verse highlights how anger can drive relentless action in war: Bhīma, still inflamed with wrath, presses his advantage by disabling the enemy’s weapon. It implicitly contrasts strategic decisiveness with the moral danger of krodha (rage), a force that can eclipse restraint even when victory is already within reach.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīma, seemingly laughing in contempt, strikes with a bhalla and cuts Śakuni’s bow. Even after an arrow has brought Śakuni down, Bhīma continues in anger and again severs Śakuni’s bow, leaving him disarmed in the midst of battle.