उनमेंसे चार सौ वीर महारथी यत्नपूर्वक लड़ते रहे, जिन्हें अर्जुनने अपने पैने बाणोंसे यमलोक पहुँचा दिया ।। ते वध्यमाना: समरे नानालिऊज्लैः शितै: शरै: । अर्जुनं समभित्यज्य दुद्गुव॒ुर्वे दिशो दश,संग्राममें नाना प्रकारके चिह्नोंसे युक्त तीखे बाणोंकी मार खाकर वे सैनिक अर्जुनको छोड़कर दसों दिशाओंमें भाग गये
te vadhyamānāḥ samare nānāliṅgaiḥ śitaiḥ śaraiḥ | arjunaṃ samabhityajya dudruvuḥ diśo daśa ||
三阇耶说道:在鏖战之中,那些武士被阿周那剃刀般锋利、刻有种种徽记的箭矢射中斩落;他们不堪其势,遂弃却与阿周那对阵之锋,向十方奔逃。此景更显战争的道德重压:勇武在压倒性的技艺与命运面前亦会崩解,战场考验的不仅是兵刃,更是意志与职责。
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, courage is tested by overwhelming force and skill; when duty and resolve fail, even great fighters may abandon the fight. It implicitly contrasts steadfastness in kṣatriya-dharma with panic-driven flight.
Sañjaya reports that warriors, struck by Arjuna’s sharp, emblem-marked arrows, could not endure the assault; they left Arjuna’s vicinity and scattered, fleeing in all ten directions.