तेषामापततां तत्र शरवर्षाणि मुज्चताम् । अर्जुनो व्यधमत् सैन्यं महावातो घनानिव,परंतु जैसे आँधी बादलोंको छिन्न-भिन्न कर देती है, उसी प्रकार अर्जुनने बाणोंकी वर्षापूर्वक आक्रमण करनेवाले उन समस्त योद्धाओंका संहार कर डाला
teṣām āpatatāṃ tatra śaravarṣāṇi muñcatām | arjuno vyadhamat sainyaṃ mahāvāto ghanān iva ||
三阇耶说道:当那些武士冲至近前,在那里倾泻箭雨之时,阿周那摧裂其军,如同狂风撕碎层层云团。此喻彰显训练有素的技艺之压倒性:无度之勇、无序之攻,在更高的掌控面前终将崩溃。
संजय उवाच
The verse highlights how disciplined prowess and strategic force can decisively disperse even a fierce assault. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s war-context emphasis on kṣatriya-dharma: effectiveness in battle is not merely rage or volume of attack (arrow-showers), but mastery that can neutralize chaos.
Sañjaya describes a moment where opposing warriors rush at Arjuna while firing volleys of arrows. Arjuna counters so powerfully that he breaks and scatters their forces, compared to a tempest that rends clouds apart.