Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

(पश्यस्व पश्यस्व विशोक मे त्व॑ बल॑ परेषामभिघातभिन्नम्‌ । नानास्वरान्‌ पश्य विमुच्य सर्वे तथा द्रवन्ते बलिनो धार्तराष्ट्रा: ।।

bhīmasena uvāca | paśyasva paśyasva viśoka me tvaṁ balaṁ pareṣām abhighātabhinnam | nānāsvarān paśya vimucya sarve tathā dravante balino dhārtarāṣṭrāḥ || īkṣasvaitāṁ bhāratīṁ dīryamāṇām ete kasmād vidravante narendrāḥ | vyaktaṁ dhīmān savyasācī narāgryaḥ sainyaṁ hotacchādayaty āśu bāṇaiḥ ||

毗摩说道:“看啊,毗首迦——看我的威力!敌军已被我的重击击碎。你看,持国之诸子皆为勇猛之士,如今却发出种种哀号,纷纷奔逃。把目光投向这支俱卢军:它此刻仍在裂散。诸王为何逃窜?分明是阿周那到了——那位睿智的、人中最胜者、能左右开弓的神射手;他正以疾速之箭,遮蔽战场。”

पश्यस्वlook!
पश्यस्व:
Karma
TypeVerb
Rootपश् (दृश्-अर्थे)
Formलोट् (imperative), 2, singular, आत्मनेपद
पश्यस्वlook!
पश्यस्व:
Karma
TypeVerb
Rootपश् (दृश्-अर्थे)
Formलोट् (imperative), 2, singular, आत्मनेपद
विशोकO Viśoka
विशोक:
TypeNoun
Rootविशोक
Formmasculine, vocative, singular
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formnominative, singular
बलम्strength/force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
Formneuter, accusative, singular
परेषाम्of the enemies/others
परेषाम्:
TypeAdjective
Rootपर
Formmasculine/neuter, genitive, plural
अभिघातby (my) blows/strikes
अभिघात:
Karana
TypeNoun
Rootअभिघात
Formmasculine, instrumental, singular
भिन्नम्split, shattered
भिन्नम्:
TypeAdjective
Rootभिद् (क्त)
Formneuter, accusative, singular
नानाvarious
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
स्वरान्cries/sounds
स्वरान्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर
Formmasculine, accusative, plural
पश्यsee!
पश्य:
Karma
TypeVerb
Rootपश्
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
विमुच्यhaving uttered/letting out
विमुच्य:
TypeIndeclinable
Rootवि+मुच् (ल्यप्)
Formabsolutive (ल्यप्)
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
द्रवन्तेrun away/flee
द्रवन्ते:
TypeVerb
Rootद्रु (द्रव्)
Formलट् (present), 3, plural, आत्मनेपद
बलिनःstrong
बलिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन्
Formmasculine, nominative, plural
धार्तराष्ट्राःsons of Dhṛtarāṣṭra/Kauravas
धार्तराष्ट्राः:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
Formmasculine, nominative, plural
ईक्षस्वbehold!
ईक्षस्व:
Karma
TypeVerb
Rootईक्ष्
Formलोट् (imperative), 2, singular, आत्मनेपद
एताम्this (f.)
एताम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formfeminine, accusative, singular
भारतीम्Bhārata army/host (here: the Kuru host)
भारतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootभारती
Formfeminine, accusative, singular
दीर्यमाणाम्being torn/splitting
दीर्यमाणाम्:
TypeAdjective
Rootदॄ (दीर्य) (शानच्)
Formfeminine, accusative, singular
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, nominative, plural
कस्मात्from what cause?/why
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
Formablative, singular
विद्रवन्तेflee away
विद्रवन्ते:
TypeVerb
Rootवि+द्रु (द्रव्)
Formलट् (present), 3, plural, आत्मनेपद
नरेन्द्राःkings (lords of men)
नरेन्द्राः:
Karta
TypeNoun
Rootनरेन्द्र
Formmasculine, nominative, plural
व्यक्तम्clearly
व्यक्तम्:
TypeIndeclinable
Rootव्यक्त
धीमान्wise
धीमान्:
TypeAdjective
Rootधीमन्
Formmasculine, nominative, singular
सव्यसाचीArjuna (ambidextrous archer)
सव्यसाची:
Karta
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
Formmasculine, nominative, singular
नराग्र्यःbest of men
नराग्र्यः:
Karta
TypeNoun
Rootनराग्र्य
Formmasculine, nominative, singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
Formneuter, accusative, singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, accusative, singular
छादयतिcovers/veils
छादयति:
TypeVerb
Rootछाद्
Formलट् (present), 3, singular, परस्मैपद
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
Formmasculine, instrumental, plural
सारथेO charioteer
सारथे:
TypeNoun
Rootसारथि
Formmasculine, vocative, singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena (Bhīma)
V
Viśoka
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas; Dhṛtarāṣṭra’s sons/party)
A
Arjuna
K
Kaurava army
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how courage and effective action can shift collective morale: a disciplined, powerful assault breaks an opposing force’s cohesion, while the arrival of a renowned protector (Arjuna) restores confidence and turns panic into strategic advantage. Ethically, it reflects the kṣatriya ideal of steadfastness and responsibility in battle.

Bhīma addresses Viśoka, pointing out that his blows have shattered the enemy ranks and that Dhṛtarāṣṭra’s warriors are fleeing with cries. He then observes the Kaurava army splitting and infers that Arjuna has arrived, rapidly blanketing the battlefield with arrows.