(पश्यस्व पश्यस्व विशोक मे त्व॑ बल॑ परेषामभिघातभिन्नम् । नानास्वरान् पश्य विमुच्य सर्वे तथा द्रवन्ते बलिनो धार्तराष्ट्रा: ।।
bhīmasena uvāca | paśyasva paśyasva viśoka me tvaṁ balaṁ pareṣām abhighātabhinnam | nānāsvarān paśya vimucya sarve tathā dravante balino dhārtarāṣṭrāḥ || īkṣasvaitāṁ bhāratīṁ dīryamāṇām ete kasmād vidravante narendrāḥ | vyaktaṁ dhīmān savyasācī narāgryaḥ sainyaṁ hotacchādayaty āśu bāṇaiḥ ||
毗摩说道:“看啊,毗首迦——看我的威力!敌军已被我的重击击碎。你看,持国之诸子皆为勇猛之士,如今却发出种种哀号,纷纷奔逃。把目光投向这支俱卢军:它此刻仍在裂散。诸王为何逃窜?分明是阿周那到了——那位睿智的、人中最胜者、能左右开弓的神射手;他正以疾速之箭,遮蔽战场。”
भीमसेन उवाच
The verse highlights how courage and effective action can shift collective morale: a disciplined, powerful assault breaks an opposing force’s cohesion, while the arrival of a renowned protector (Arjuna) restores confidence and turns panic into strategic advantage. Ethically, it reflects the kṣatriya ideal of steadfastness and responsibility in battle.
Bhīma addresses Viśoka, pointing out that his blows have shattered the enemy ranks and that Dhṛtarāṣṭra’s warriors are fleeing with cries. He then observes the Kaurava army splitting and infers that Arjuna has arrived, rapidly blanketing the battlefield with arrows.