कृप: शिखण्डी च रणे समेतौ दुर्योधनं सात्यकिरभ्यगच्छत् । श्रुतश्रवा द्रोणपुत्रेण सार्थ युधामन्युश्नित्रसेनेन सार्थम्,उस रणभूमिमें कृपाचार्य और शिखण्डी एक-दूसरेसे भिड़े थे, सात्यकिने दुर्योधनपर धावा किया था, श्रुतश्रवा द्रोणपुत्र अश्वत्थामाके साथ जूझ रहा था और युधामन्यु चित्रसेनके साथ युद्ध कर रहे थे
sañjaya uvāca |
kṛpaḥ śikhaṇḍī ca raṇe sametau duryodhanaṃ sātyakir abhyagacchat |
śrutaśravā droṇaputreṇa sārthaṃ yudhāmanyuś citrasenena sārtham ||
三阇耶说:战场之上,克利帕与尸佉ṇḍī正面相逢,交锋不退。萨提亚基挺进,直取都利约陀那。舒鲁塔施拉瓦与德罗那之子(阿湿婆他摩)并肩鏖战,而优陀摩纽则与奇特罗塞那同阵相斗。此景呈现战争无休止地将诸雄配对相搏:对阵营的忠诚与武士之责驱使每位战士走向决断性的遭遇,而其道德代价亦愈加沉重。
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, individuals are propelled by allegiance and perceived duty into violent confrontations. It implicitly invites reflection on dharma in crisis: even when warriors act according to their role (kṣatriya-dharma), the unfolding chain of combat shows the heavy ethical burden and consequences of choosing war as the means to resolve disputes.
Sañjaya reports simultaneous engagements: Kṛpa and Śikhaṇḍī clash; Sātyaki charges Duryodhana; Śrutaśravā fights alongside Aśvatthāmā; and Yudhāmanyu fights together with Citrasena. The verse functions as a battlefield roll-call, mapping key matchups and alliances in the Karṇa Parva fighting.