अशवनुवंश्वाभिमन्यो: कर्ण: स्थातुं रणेडग्रत: । सौभद्रशरनिर्भिन्नो विसंज्ञ: शोणितोक्षित:
aśvan uvaṁśvābhimanyoḥ karṇaḥ sthātuṁ raṇe 'grataḥ | saubhadra-śara-nirbhinnō visaṁjñaḥ śoṇitokṣitaḥ ||
三阇耶说道:迦尔纳在战阵前锋已无力与阿毗曼纽对峙,被苏跋陀罗之子之箭矢洞穿;他血染全身,昏厥倒地。此景昭示:战乱纷纭之中,纵是最强者亦会在正当的抗争与无畏的勇烈前被压倒;而不知节制的武力,终将在沙场上触及其极限。
संजय उवाच
The verse highlights the moral and existential reality of war: strength and reputation do not guarantee invulnerability. Martial power meets limits when confronted by equal or superior valor, and the battlefield exposes the consequences of choosing violence as a means of resolving conflict.
Sañjaya reports that Karṇa, facing Abhimanyu at the front of the battle, cannot maintain his position. Abhimanyu (called Saubhadra) pierces him with arrows, leaving Karṇa unconscious and covered in blood.