त॑ सूतपुत्र॑ रथिनां वरिष्ठ निष्कालिकं कालवशं नयाद्य । त॑ सूतपुत्रं रथिनां वरिष्ठ हत्वा प्रीतिं धर्मराजे कुरुष्व,रथियोंमें श्रेष्ठ सूतपुत्र अपनेको कालके वशमें नहीं समझता है। तुम उसे आज ही कालके अधीन कर दो। रथियोंमें श्रेष्ठ सूतपुत्र कर्णको मारकर धर्मराज युधिष्छिरको प्रसन्न करो
taṁ sūtaputra rathināṁ variṣṭha niṣkālikaṁ kālavaśaṁ nayādya | taṁ sūtaputraṁ rathināṁ variṣṭha hatvā prītiṁ dharmarāje kuruṣva ||
风神伐由说道:“哦,车战勇士中的至杰者,今日当使那苏多之子归于时神(时间/命运)的权下——他自以为不受天数拘束。诛杀迦尔纳,这位车战者之冠,并以此使法王由提施提罗心满意足。”
वायुदेव उवाच