को हि द्रोणं च भीष्मं च भगदत्तं च मारिष,प्रयाहि शीघ्र॑ गोविन्द सूतपुत्रजिघांसया । “गोविन्द! अब मेरा रथ तैयार हो। उसमें पुनः उत्तम घोड़े जोते जायँ और मेरे उस विशाल रथमें सब प्रकारके अस्त्र-शस्त्र सजाकर रख दिये जायाँ। अअभ्वारोहियोंद्वारा सिखलाये और टहलाये गये घोड़े रथसम्बन्धी उपकरणोंसे सुसज्जित हो शीघ्र यहाँ आवें और आप सूतपुत्रके वधकी इच्छासे जल्दी ही यहाँसे प्रस्थान कीजिये”
sañjaya uvāca | ko hi droṇaṃ ca bhīṣmaṃ ca bhagadattaṃ ca māriṣa, prayāhi śīghraṃ govinda sūtaputra-jighāṃsayā ||
三阇耶说道:“噢,尊者,谁能抵挡德罗纳与毗湿摩,又兼及薄伽达多?戈文达啊,速速前行,怀着诛杀‘御者之子’之决意。”在战争的道德氛围中,此句既显急迫亦显谋略之必然:说话者催促奎师那(戈文达)对迦尔那果断出手,视其为大患;同时又提及往昔名将的可畏威名,使护佑己方之责与暴力不断升级之间的伦理张力愈加分明。
संजय उवाच
The verse highlights the wartime ethic of decisive action under dharma as understood by the combatants: when a formidable threat is perceived, delay is treated as moral and strategic failure. It also implicitly shows the Mahābhārata’s recurring tension—duty to protect one’s side can drive escalating violence, even as the narrative invites reflection on the cost of such necessity.
Sañjaya reports an urgent exhortation addressed to Govinda (Kṛṣṇa), pressing him to depart quickly with the intent to kill Karṇa (called ‘sūtaputra’). The speaker underscores the gravity of the battlefield by invoking renowned warriors—Droṇa, Bhīṣma, and Bhagadatta—framing Karṇa’s elimination as an immediate strategic priority.