Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

त्वां प्राप्प समरे शूरं ते गता: परमां गतिम्‌ | मैंने देखा है इन्द्रके समान पराक्रमी बहुत-से शूरवीर समरांगणमें तुझ शौर्यसम्पन्न वीरके पास आकर परम गतिको प्राप्त हो गये

tvāṁ prāpya samare śūraṁ te gatāḥ paramāṁ gatim |

勇士啊,他们在战阵中来到你面前,便抵达了至高的归宿。我曾见许多如因陀罗般威猛的豪杰,在战场上走近你这位英勇之士;一旦遭逢你的神勇,便走向他们的最高命运。

त्वाम्you (as object)
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
प्राप्यhaving reached/approached
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral), —, —, —
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
शूरम्heroic, brave
शूरम्:
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Accusative, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Form—, Nominative, Plural
गताःgone, having gone
गताः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
परमाम्highest, supreme
परमाम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal/destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
I
Indra
U
unnamed warriors (śūrāḥ)
B
battlefield (samara)