Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

यथाद्य समरे कर्ण हनिष्यामि हतो5पि वा । महीतले पतिष्यामि सत्येनायुधमालभे,भरतश्रेष्ठ] उनके ऐसा कहनेपर अर्जुनने उत्तर दिया--'राजन्‌! नरश्रेष्ठ महीपाल! मैं आपसे सत्यकी, आपके कृपापूर्ण प्रसादकी, भीमसेनकी तथा नकुल और सहदेवकी शपथ खाकर सत्यके द्वारा अपने धनुषको छूकर कहता हूँ कि आज समरमें या तो कर्णको मार डालूँगा या स्वयं ही मारा जाकर पृथ्वीपर गिर जाऊँगा'

sañjaya uvāca | yathādya samare karṇa haniṣyāmi hato 'pi vā | mahītale patiṣyāmi satyenāyudham ālabhe ||

三阇耶说道:“(阿周那宣告:)‘纵使我自身被杀,也必如此:今日战场之上,我必诛杀迦尔那;否则,我若被击倒,便将倒伏于大地。以真谛为誓,我执持我的兵器(以手触弓,立下庄严誓愿)。’”

यथाas, in such a way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
कर्णO Karna
कर्ण:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
हनिष्यामिI will kill
हनिष्यामि:
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
हतःkilled, slain
हतः:
TypeAdjective
Rootहन् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
महीतलेon the ground, on the earth-surface
महीतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहीतल
FormNeuter, Locative, Singular
पतिष्यामिI will fall
पतिष्यामि:
TypeVerb
Rootपत्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
सत्येनby truth, with truth
सत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
आयुधम्weapon
आयुधम्:
Karma
TypeNoun
Rootआयुध
FormNeuter, Accusative, Singular
आलभेI touch, I take hold of
आलभे:
TypeVerb
Rootआ-लभ्
FormPresent (Laṭ), First, Singular, Atmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna
E
earth (mahī/mahītala)
W
weapon/bow (āyudha)

Educational Q&A

The verse highlights satya (truth) as a binding moral force: a warrior’s pledge, sealed by invoking truth and touching the weapon, must be upheld even at the cost of one’s life. It frames martial action within ethical accountability—resolve is not mere anger, but a vowed commitment.

Sañjaya reports Arjuna’s solemn declaration on the battlefield: on that very day he will either slay Karṇa or be slain and fall to the earth. The statement is cast as an oath, ritually reinforced by invoking truth and grasping/touching his weapon (bow).