स व्रीडया नम्रशिरा: किरीटी युधिष्ठिरं प्राउजलिरभ्युवाच । प्रसीद राजन् क्षम यन्मयोक्तं काले भवान् वेत्स्यति तन्नमस्ते
sa vrīḍayā namraśirāḥ kirīṭī yudhiṣṭhiraṃ prāñjalir abhyuvāca | prasīda rājan kṣama yan mayoktaṃ kāle bhavān vetsyati tan namas te ||
那位戴冠的勇士羞惭低首,合掌对由提施提罗说道:“愿王垂怜,恕我所言。时至自当明白。谨向王致礼。”
संजय उवाच
Even amid war, dharma requires restraint and accountability: harsh words should be followed by humility, apology, and a request for forgiveness (kṣamā). Respectful speech and reconciliation preserve moral order within a righteous cause.
Sañjaya reports that Arjuna, ashamed, bows with folded hands before King Yudhiṣṭhira and asks him to be gracious and forgive what Arjuna had said, adding that Yudhiṣṭhira will understand the matter in due course.