स राजसूयश्न समाप्तदक्षिण: सभा च दिव्या भवतो ममौजसा । “राजन! मैंने सम्पूर्ण दिशाओं और दिक्पालोंको जीतकर आपके अधीन कर दिया था। पर्याप्त दक्षिणाओंसे युक्त राजसूययज्ञका अनुष्ठान तथा आपकी दिव्य सभाका निर्माण मेरे ही बलसे सम्भव हुआ है
sa rājasūyaś ca samāptadakṣiṇaḥ sabhā ca divyā bhavato mamaujasā | “rājan! mayā samastā diśaś ca dikpālāś ca jitvā bhavad-adhīnāḥ kṛtāḥ | paryāptadakṣiṇā-yuktasya rājasūya-yajñasya anuṣṭhānaṃ tathā tava divyāyāḥ sabhāyāś ca nirmāṇaṃ mamaiva balena sambhavam abhavat”
三阇耶说:“大王,那具足应施之礼的王祭(罗阇苏耶),以及你那奇妙如天界的王家大殿,二者皆由我之力而成。我征服四方,并降伏诸方守护神(迪克帕拉),使之尽归王权之下。以丰厚祭资成就罗阇苏耶,建起你那神妙之殿,唯赖我之威力方能办到。”
संजय उवाच
The passage highlights how royal legitimacy is often claimed through conquest and grand ritual (Rājasūya) supported by wealth and power; ethically, it also warns that pride in one’s might and achievements can become a basis for rivalry and downfall when power is treated as the sole source of authority.
Sañjaya reports a boastful assertion addressed to a king: the speaker claims to have subdued all directions and their guardians for the king, enabling the king’s Rājasūya sacrifice with full gifts and the building of a splendid royal assembly hall—crediting these achievements to his own strength.