मया हि राजन् सदिगीश्वरा दिशो विजित्य सर्वा भवतः कृता वशे
mayā hi rājan sadigīśvarā diśo vijitya sarvā bhavataḥ kṛtā vaśe
三阇耶说道:“大王啊,我确已征服四方,连同诸方的护世之主也一并制伏,使万方尽归于你的权柄之下。”
संजय उवाच
The verse highlights how claims of conquest and sovereignty are framed as total domination—‘all directions’ made subject to a king. Ethically, it invites reflection on the difference between rightful rule (dharma-based protection) and rule grounded in coercive expansion and pride.
Sañjaya reports a warrior’s assertion of having conquered the entire world symbolically (‘all quarters with their lords’) and placing it under the king’s authority, reinforcing the atmosphere of martial boasting and political power-claims within the war narrative.