Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

कर्णस्य सेनापत्याभिषेकः | Karṇa’s Consecration as Commander-in-Chief

दौ:शासनिर्महाराज सौभद्रं हतवान्‌ रणे । महाराज! क्षत्रिय-धर्ममें तत्पर रहनेवाला वीर सुभद्राकुमार अभिमन्यु रथहीन कर दिया गया था, उस अवस्थामें दुःशासनके पुत्रने उसे रणभूमिमें मारा था

sañjaya uvāca | dauḥśāsanir mahārāja saubhadraṃ hatavān raṇe | mahārāja! kṣatriya-dharme tatparaḥ vīraḥ subhadrā-kumāraḥ abhimanyuḥ rathahīnaḥ kṛtaḥ; tām avasthāṃ prāpya dauḥśāsanasya putreṇa sa raṇabhūmau hataḥ |

三阇耶说道:大王啊,杜沙萨那之子在战斗中杀了娑乌婆陀罗(阿毗曼纽)。阿毗曼纽——苏跋陀罗之英勇之子——虽坚守刹帝利之法,却已被夺去战车;就在那无助之境,杜沙萨那之子于战场将他杀害。

दौःशासनिःDauḥśāsani (son of Duḥśāsana)
दौःशासनिः:
Karta
TypeNoun
Rootदौःशासनि
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
सौभद्रम्the son of Subhadrā (Abhimanyu)
सौभद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौभद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
हतवान्killed / slew
हतवान्:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular, Masculine, Nominative, कृत्-प्रत्यय: क्तवतु (past active participle used with perfect sense)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
D
Duhshasana
D
Duhshasana's son
S
Subhadra
A
Abhimanyu
C
chariot
B
battlefield

Educational Q&A

The verse highlights the ethical conflict between the ideal of kshatriya-dharma and the reality of war: killing a warrior who has been rendered chariotless (effectively disadvantaged and vulnerable) is portrayed as morally troubling, even if done amid battle.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that Abhimanyu (Saubhadra), famed for his devotion to warrior duty, was first made chariotless and then slain on the battlefield by Duhshasana’s son.