Previous Verse
Next Verse

Shloka 316

कर्णस्य सेनापत्याभिषेकः | Karṇa’s Consecration as Commander-in-Chief

पाण्डवार्थे पराक्रान्तो गमितो यमसादनम्‌ । पाण्डवोंके लिये पराक्रम प्रकट करनेवाले वीर सत्यधृतिने भी रणभूमिमें शत्रुओंका संहार करके यमलोककी राह ली

pāṇḍavārthe parākrānto gamito yamasādanam |

三阇耶说道:他为般度诸子而奋勇,战场上诛戮敌军;勇士萨提耶陀利底(Satyadhṛti)遂被送往阎摩之居,踏上死亡之途。

पाण्डव-अर्थेfor the sake of the Pāṇḍavas / in the Pāṇḍavas' cause
पाण्डव-अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव + अर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
पराक्रान्तःhaving advanced/charged forth; valiant
पराक्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootपराक्रान्त (√क्रम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
गमितःgone; led (to)
गमितः:
Karta
TypeVerb
Rootगमित (√गम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
यम-सादनम्the abode of Yama (death)
यम-सादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootयम + सादन
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
Y
Yama
S
Satyadhṛti
B
battlefield (raṇabhūmi)

Educational Q&A

The verse underscores the kṣatriya ideal of steadfast loyalty and courageous action for one’s rightful cause, while also reminding that even great valor culminates in mortality—death (Yama’s realm) is the inevitable end of embodied life.

Sañjaya reports that the warrior Satyadhṛti, fighting on behalf of the Pāṇḍavas, displayed great prowess, slew enemies in battle, and then fell—thus being described as going to Yama’s abode.