Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

कर्णस्य सेनापत्याभिषेकः | Karṇa’s Consecration as Commander-in-Chief

वार्द्धक्षेमिर्महाराज समुद्र इव पर्वणि

vārddhakṣemir mahārāja samudra iva parvaṇi

三阇耶说道:“大王啊,瓦尔达克舍弥如同满月大潮之时的海洋一般汹涌膨胀。”此言暗示在战局沉浮之际,他的威势与自信骤然高涨。

वार्द्धक्षेमिःVārddhakṣemi (proper name)
वार्द्धक्षेमिः:
Karta
TypeNoun
Rootवार्द्धक्षेमिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
समुद्रःthe ocean
समुद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पर्वणिat the time of the full/new moon (on the lunar day of change)
पर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra)
V
Vārddhakṣemi
O
Ocean (samudra)

Educational Q&A

The verse uses a natural image—an ocean swelling at the lunar tide—to convey how power, confidence, or martial momentum can suddenly rise; it implicitly cautions that such surges are cyclical and not permanent, urging discernment amid war’s changing conditions.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Vārddhakṣemi’s strength or presence became markedly greater, likened to the ocean’s swelling on a parvan (tide-time), indicating a notable escalation in the battlefield situation.