Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

कर्णपर्व — अध्याय ५९

Arjuna Breaks the Encirclement; Bhīma Reinforces

“कुपित हुए पुरुषसिंह भीमसेनने दुर्योधनकी संगठित हुई तीन अक्षौहिणी सेनाओंको आगे बढ़नेसे रोक दिया है ।।

na śaknuvanti vai pārtha pārthivāḥ samudīkṣitum | madhyaṃdina-gataṃ sūryaṃ yathā durbala-cakṣuṣaḥ ||

三阇耶说道:毗摩塞那——人中之狮——怒火炽盛,阻住了由都利约陀那整编而成的三支阿叉乌希尼,使其不得推进。诸王竟不敢抬眼直视昆蒂之子毗摩,正如目力孱弱的生灵不能凝望正午烈日一般。

not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्नुवन्तिare able
शक्नुवन्ति:
TypeVerb
Rootशक्
FormLat, present, 3, plural, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, vocative, singular
पार्थिवाःkings
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
Formmasculine, nominative, plural
समुदीक्षितुम्to look at / to gaze upon
समुदीक्षितुम्:
TypeVerb
Rootसम्-उद्-ईक्ष्
Formtumun (infinitive)
मध्यंदिनगतंgone to midday (at noon)
मध्यंदिनगतं:
TypeAdjective
Rootमध्यंदिन-गत
Formmasculine, accusative, singular
सूर्यम्the sun
सूर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूर्य
Formmasculine, accusative, singular
यथाas / just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
दुर्बलचक्षुषःthose with weak eyes
दुर्बलचक्षुषः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्बल-चक्षुस्
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pārtha)
K
kings (pārthivāḥ)
B
Bhīmasena (implied by context)
K
Kuntī (implied by ‘son of Kuntī’ in the cited prose gloss)
T
the Sun (Sūrya)

Educational Q&A

The verse uses the midday-sun simile to show how overwhelming moral and martial force can paralyze arrogant power: when a warrior’s resolve and strength blaze forth, those driven by fear or weakened courage cannot even face him directly.

Sañjaya reports that the opposing kings are unable to look at Bhīma (addressing Arjuna as Pārtha), likening their inability to weak-eyed beings who cannot stare at the midday sun—signaling Bhīma’s dominance and the enemy’s shaken morale at this point in the battle.