Previous Verse
Next Verse

Shloka 453

Karṇa-parva Adhyāya 58 — Arjuna’s Arrow-Storm and Relief of Bhīmasena

अथ त्यक्त्वा धर्नुर्वीर: पार्षतं त्वरितोडन्वगात्‌ । राजन! जब वीर द्रोणकुमार बाणोंद्वारा उनका वध न कर सका, तब वह धनुष फेंककर तुरंत ही धृष्टद्युम्नकी ओर दौड़ा

atha tyaktvā dhanur vīraḥ pārṣataṃ tvarito 'nvagāt | rājan, yadā vīraḥ droṇakumāraḥ bāṇair vadhāya na śaśāka, tadā sa dhanur nikṣipya tūrṇaṃ dhṛṣṭadyumnam abhidudrāva |

三阇耶说道:“于是那勇士弃下弓,疾追普利沙塔之子(德利湿陀提优摩那)。大王啊,当英勇的德罗那之子不能以箭杀他时,便掷弓于地,立刻向德利湿陀提优摩那猛冲而去。”

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
त्यक्त्वाhaving abandoned/throwing away
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
Formneuter, accusative, singular
वीरःthe hero/warrior
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, nominative, singular
पार्षतम्the son of Pṛṣata (Dṛṣṭadyumna)
पार्षतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्षत
Formmasculine, accusative, singular
त्वरितःswift/hastened
त्वरितः:
TypeAdjective
Rootत्वरित
Formmasculine, nominative, singular
अन्वगात्followed/rushed after
अन्वगात्:
TypeVerb
Rootअनु-गम्
Formलुङ् (aorist), past (aorist), 3rd, singular, parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Aśvatthāmā (Droṇakumāra)
D
Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata)
B
bow (dhanus)
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The passage highlights how, in war, a warrior may abandon one method when it fails and immediately adopt another—here, shifting from archery to a direct charge. Ethically, it reflects the intensity of kṣatriya combat where determination to overcome an opponent can lead to escalation, raising questions about restraint versus resolve.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Aśvatthāmā, unable to kill Dhṛṣṭadyumna with arrows, throws down his bow and rushes after him, pursuing him swiftly for close combat.