Karṇa-parva Adhyāya 58 — Arjuna’s Arrow-Storm and Relief of Bhīmasena
अभ्यभाषत संक्रुद्धो द्रौणि: परपुरंजय: । तिष्ठ तिष्ठाद्य ब्रह्मघ्न न मे जीवन् विमोक्ष्यसे
sañjaya uvāca | abhyabhāṣata saṅkruddho drauṇiḥ parapurañjayaḥ | tiṣṭha tiṣṭhādya brahmaghna na me jīvan vimokṣyase ||
三阇耶说道:德罗那之子阿湿婆他摩——攻破敌城之征服者——怒不可遏,甫一到前便喝道:“站住!站住!今日你这杀婆罗门之罪人,休想从我手中活着脱身!”这一声怒喝,使此战不止是武力追击,更成道德的控诉;他以“梵杀”(brahma-hatyā)这一重罪为名,来为无情的报复张本,映照出战争愈演愈烈的残酷。
संजय उवाच
The verse highlights how moral language (accusations like brahma-hatyā) is invoked within warfare to frame an enemy as irredeemably culpable, thereby intensifying the drive for punishment. It reflects the Mahābhārata’s tension between kṣatriya violence and ethical accountability.
Sañjaya reports that Aśvatthāmā, arriving in fury, challenges an opponent, ordering him to stand and declaring he will not let him escape alive, while branding him a ‘brahmaghna’ to condemn him and justify the imminent attack.