Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

कर्णपर्व — अध्याय ५७

Arjuna’s targeted advance; Śalya–Karṇa dialogue; interception attempts

त्वरमाणस्तत: कृष्ण: पार्थमाह शनैरिदम्‌ | पश्य पाण्डव राजानमुपयातांश्व पार्थिवान्‌,अर्जुन भगवान्‌ श्रीकृष्णसे बारंबार कहते थे, “चलिये, चलिये'। भगवान्‌ श्रीकृष्ण बड़ी उतावलीके साथ अर्जुनको युद्धभूमिका दर्शन कराते हुए आगे बढ़े और धीरे-धीरे उनसे इस प्रकार बोले--*पाण्डुनन्दन! देखो, राजाके पास बहुत-से भूपाल जा पहुँचे हैं

tvaramāṇas tataḥ kṛṣṇaḥ pārtham āha śanair idam | paśya pāṇḍava rājānam upayātāṃś ca pārthivān |

三阇耶说道:随后,克里希纳急步而行,却以柔声对帕尔塔说道:“看吧,般度之子——看那国王,也看有多少诸侯已趋近于他。”在战场那充满道德张力的氛围中,克里希纳急切而温和的劝示为阿周那定下视角:此战并非私人的决斗,而是众王与其职责的汇合;每一次抉择都将带来公开的、关乎达摩的后果。

त्वरमाणःhastening
त्वरमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वर् (धातु) → त्वरमाण (शतृ-प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थम्to Arjuna (son of Pritha)
पार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular
शनैःslowly/softly
शनैः:
Karana
TypeIndeclinable
Rootशनैः
इदम्this (speech/statement)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
पश्यsee/look
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd, Singular
पाण्डवO Pandava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
उपयातान्approached/come near
उपयातान्:
TypeAdjective
Rootउप-या (धातु) → उपयात (क्त-प्रत्यय)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थिवान्kings/earthly rulers
पार्थिवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa
A
Arjuna (Pārtha)
P
Pāṇḍu (as patronymic reference: Pāṇḍava)
R
rājā (the king, unnamed in this pāda)
P
pārthivāḥ (kings/rulers)

Educational Q&A

Even amid urgency, guidance should be measured and clear: Kṛṣṇa hastens in action yet speaks softly, directing Arjuna to perceive the wider field of responsibility—many kings are involved, so decisions in war bear collective, dharmic weight beyond personal rivalry.

Sañjaya narrates that Kṛṣṇa, in haste, leads Arjuna’s attention across the battlefield and quietly points out the king and the many rulers who have approached him, situating the immediate combat within the larger movement of armies and allied monarchs.