Previous Verse
Next Verse

Shloka 926

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

क्रुद्धौं संरम्भरक्ताक्षौ व्यभ्राजेतां महाद्युती । उस विशाल सेनाको विदीर्ण करके उसके भीतर प्रविष्ट हुए वे दोनों श्रीकृष्ण और अर्जुन अपने महान्‌ तेजसे प्रकाशित हो रहे थे। उनके मनमें शत्रुओंके प्रति क्रोध भरा हुआ था और उनकी आँखें रोषसे लाल हो रही थीं

kruddhau saṁrambha-raktākṣau vyabhrājetāṁ mahādyutī |

三阇耶说道:二人怒火炽盛,双目因凛然决意而赤红,光辉赫奕。撕裂那浩大敌军、闯入其腹心之后,克里希那与阿周那以自身威力炽然照耀,胸中之忿直指群敌。

क्रुद्धौangry (the two)
क्रुद्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (√क्रुध्)
FormMasculine, Nominative, Dual
संरम्भ-रक्त-अक्षौhaving eyes red with fury
संरम्भ-रक्त-अक्षौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसंरम्भ + रक्त + अक्षि
FormMasculine, Nominative, Dual
व्यभ्राजेताम्they two shone forth
व्यभ्राजेताम्:
TypeVerb
Rootवि + √भ्राज्
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual, Atmanepada
महाद्युतीof great splendor (the two)
महाद्युती:
Karta
TypeAdjective
Rootमहा + द्युति
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa
A
Arjuna
E
enemy army (senā)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya context of dharma in war: righteous action may involve fierce energy and controlled wrath when directed toward protecting justice and defeating aggression. It also underscores the moral contrast between inner radiance (tejas) and outward violence—power is portrayed as purposeful, not merely destructive.

Sañjaya describes Kṛṣṇa and Arjuna after they have broken into the enemy formation. In the thick of the opposing host, the pair appear dazzling and formidable—angry, red-eyed, and blazing with martial splendor as they press the battle forward.