अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च
Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter
ते क्षता: समदृश्यन्त भीतभीता गतासव: । सहस्रों रथी रथसे नीचे गिरा दिये गये थे। उनके अस्त्र-शस्त्र भी गिर चुके थे। वे सब- के-सब क्षत-विक्षत हो भीमसेनके भयसे भीत एवं प्राणहीन दिखायी दे रहे थे
te kṣatāḥ samadṛśyanta bhītabhītā gatāsavaḥ | sahasroṃ rathī rathase nīce girā diye gaye the | unke astra-śastra bhī gira cuke the | ve sab-ke-sab kṣata-vikṣata ho bhīmasenake bhayase bhīta evaṃ prāṇahīna dikhāyī de rahe the |
三阇耶说道:他们看上去伤势惨重——惊惧战栗,仿佛已失去性命。成千上万的战车武士被掀下战车,摔落在地;他们的兵刃也尽皆脱落。众人遍体鳞伤、血流披身,像是无生之躯,被对毗摩塞那的恐惧所压倒。
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of life and the collapse of martial pride under fear: in war, even trained warriors can become helpless when courage breaks, reminding readers of the grave ethical weight of violence and the impermanence of worldly power.
Sañjaya describes the battlefield aftermath where thousands of chariot-fighters have been struck down from their chariots, their weapons scattered, and they lie wounded or lifeless—overwhelmed specifically by the terror inspired by Bhīmasena.