Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

तेषामाददत: प्राणानासीदाधिरथेरवपु:

teṣām ādadatāḥ prāṇān āsīd ādhirather vapuḥ

桑阇耶说道:当他夺取众人的性命之时,阿提罗陀之子(迦尔纳)的躯体本身竟化作可怖的杀戮之器——昭示战势阴沉而迅疾的推进:在战场上,主宰一切的不是怜悯,而是武勇。

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
आददतःof (him) taking away
आददतः:
Karta
TypeVerb
Rootआ + दा
FormMasculine, Genitive, Singular
प्राणान्lives, vital breaths
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
आधिरथेःof Ādhiratha (Karna)
आधिरथेः:
Sampradana
TypeNoun (Proper/Patronymic)
Rootआधिरथि
FormMasculine, Genitive, Singular
वपुःbody, form
वपुः:
Karta
TypeNoun
Rootवपुस्
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna (Ādhiratha’s son)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh ethical reality of war: once battle is fully joined, a warrior’s embodied power can become synonymous with death-dealing force, highlighting the tragic tension between kṣatriya duty and the human cost of violence.

Sañjaya describes Karna in the midst of combat, portraying him as actively slaying opponents—“taking their lives”—and emphasizing how his very presence (vapuḥ) appears as a formidable, lethal force on the battlefield.