Previous Verse
Next Verse

Shloka 343

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

ध्वजं कुरुपतेश्छिन्नं ददृशुः सर्वपार्थिवा: । समस्त राजाओंने देखा कि कुरुराज दुर्योधनका सोनेके अंगदोंसे विभूषित नाग- चिह्नयुक्त विचित्र, मणिमय एवं सुन्दर ध्वज कटकर धराशायी हो गया है

dhvajaṁ kurupateś chinnaṁ dadṛśuḥ sarvapārthivāḥ |

三阇耶说道:诸王都看见,俱卢之主的旗帜已被斩断,倒落尘土。在战争的道德氛围中,王旗的倾覆不止是战术上的损失:它是对威望与信心的重击,也预示着那依凭权势与炫耀而滋长的不义傲慢,正在走向衰微。

ध्वजम्banner, flag
ध्वजम्:
Karma
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरुपतेःof the lord of the Kurus
कुरुपतेः:
TypeNoun
Rootकुरुपति
FormMasculine, Genitive, Singular
छिन्नम्cut, severed
छिन्नम्:
TypeAdjective
Rootछिन्न
FormMasculine, Accusative, Singular
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
सर्वपार्थिवाःall the kings
सर्वपार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kurupati (Duryodhana)
D
dhvaja (royal banner/standard)
S
sarvapārthivāḥ (the assembled kings)

Educational Q&A

The verse highlights how external symbols of power—like a king’s banner—can collapse suddenly; in the Mahābhārata’s ethical frame, such a fall often mirrors the weakening of adharma-supported pride and the instability of power divorced from righteousness.

During the battle, the royal standard of the Kuru leader is seen cut down. The gathered kings witness it, marking a visible setback and a psychological shock on the battlefield.