धनुश्वचिच्छेद भल्लेन जातरूपपरिष्कृतम् । उनमेंसे पाँच भल्लोंद्वारा दुर्योधनके सारथि और घोड़ोंको मारकर एक भल्लसे उसके सुवर्णभूषित धनुषको काट डाला
sañjaya uvāca |
dhanuś ciccheda bhallena jātarūpa-pariṣkṛtam |
pañcabhir bhallair duryodhanasya sārathiṃ hayāṃś ca jaghāna, ekena bhallena tasya suvarṇa-bhūṣitaṃ dhanuś ciccheda |
三阇耶说道:他以一支锋利的婆罗箭,斩断那张以黄金精饰的弓;继而又以五支婆罗箭射杀了都利约陀那的御者与战马;再以一箭,截断都利约陀那那张金饰之弓。此景凸显战场技艺的残酷精确:当武士的倚仗——御者、战马与兵器——被一一摧毁,便成了这场无休止升级之战中,既关乎战术亦关乎伦理的 निर्ण转之机。
संजय उवाच
The passage highlights how, in war, mastery and strategy often target a warrior’s supports—weapon, chariot-team, and charioteer—showing the grim ethical tension of kṣatriya combat where effectiveness can override compassion, and victory is pursued through disabling the opponent’s capacity to fight.
Sanjaya describes a combatant (implied by context) using bhalla-arrows to sever Duryodhana’s gold-adorned bow and to kill his charioteer and horses, thereby crippling Duryodhana’s chariot and immediate fighting ability.