Previous Verse

Shloka 3536

भीमसेनस्य वेगाभिपातः—विशोकसारथिसंवादश्च

Bhīma’s surge and dialogue with charioteer Viśoka

युक्त तत्त्वं च संचिन्त्य नोत्तरं किंचिदब्रवीत्‌ । महाराज! उनके ऐसा कहनेपर द्रोणपुत्र मुसकराने-सा लगा। इनका कथन युक्तियुक्त तथा यथार्थ है, ऐसा सोचकर उसने कुछ उत्तर नहीं दिया

yukta-tattvaṃ ca saṃcintya nottaraṃ kiñcid abravīt |

他思量那话理路周全、与事实相符,便一句也不回答。大王啊!当那些话说出之时,德罗纳之子似乎微微一笑;认定其言稳妥而确切,遂默然不语。

युक्तम्proper, reasonable
युक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुक्त (युज् धातु, क्त प्रत्यय)
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्त्वम्truth, reality
तत्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootतत्त्व
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
संचिन्त्यhaving reflected upon
संचिन्त्य:
TypeVerb
Rootसम् + चिन्त्
FormAbsolutive (Gerund)
not
:
TypeIndeclinable
Root
उत्तरम्reply, answer
उत्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
किञ्चित्anything, something (even a little)
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

(युधिष्टिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Droṇaputra (Aśvatthāmā)
M
Mahārāja (address to the king)

Educational Q&A

A measured response grounded in truth and sound reasoning can render argument unnecessary; recognizing a statement as both logical (yukta) and factual (tattva) may call for restraint, even silence, rather than reactive speech.

After Yudhiṣṭhira’s remark, Droṇa’s son (Aśvatthāmā) appears to smile. Considering the remark to be reasonable and true, he chooses not to offer any counter-reply and remains silent.