Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

भीमसेनस्य वेगाभिपातः—विशोकसारथिसंवादश्च

Bhīma’s surge and dialogue with charioteer Viśoka

छिन्नथन्वा ततो द्रौणि: शक्‍्त्या शक्तिमतां वर:

chinnathanvā tato drauṇiḥ śaktyā śaktimatāṃ varaḥ

三阇耶说道:这时,德罗尼(德罗那之子)弓已被斩断——在诸强者中最为卓绝——便以长枪猛击,纵然失了弓矢,仍逼迫战局向前推进。

छिन्नथन्वाwhose bow is cut/broken
छिन्नथन्वा:
Karta
TypeAdjective
Rootछिन्न-धन्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
द्रौणिःDrauni (Aśvatthāman, son of Droṇa)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्त्याwith a spear/javelin
शक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
शक्तिमताम्of the spear-bearers / of the powerful (with spears)
शक्तिमताम्:
TypeAdjective
Rootशक्तिमत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरःthe best/excellent one
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Drauṇi (Aśvatthāman)
Ś
Śakti (spear/javelin weapon)

Educational Q&A

Even when a primary support is lost (here, the bow), a warrior committed to his role does not collapse into helplessness; he adapts and continues the struggle. Ethically, the verse highlights steadfastness and resourcefulness within the harsh framework of kṣatriya warfare.

In the midst of battle, Aśvatthāman (Drauṇi) has his bow cut. Immediately afterward, he continues fighting by using a śakti (spear/javelin), and Sañjaya describes him as foremost among the mighty.