Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

अध्याय ५३ — रणमेघोपमा सेना-वर्णना तथा सुषेण-वधोत्तर प्रतिक्रिया

Battle-as-Storm Imagery and the Aftermath of Suṣeṇa’s Fall

दृष्टवा तु वारितां युद्धे शस्त्रवृष्टिं दुरासदाम्‌ | कृतवर्माणमासाद्य वारयामास पार्षत:

dṛṣṭvā tu vāritāṃ yuddhe śastravṛṣṭiṃ durāsadām | kṛtavarmāṇam āsādya vārayām āsa pārṣataḥ ||

三阇耶说道:“见那难以抵御的兵刃之雨在战斗中已被遏止,普利沙塔之子(提湿陀提优摩那)便逼近克利多跋摩,将他拦住,使其不得再向前推进于战场。”

{'dṛṣṭvā''having seen', 'tu': 'but/indeed', 'vāritām': 'checked, restrained, held back', 'yuddhe': 'in battle', 'śastra-vṛṣṭim': 'shower/rain of weapons', 'durāsadām': 'hard to approach
{'dṛṣṭvā':
difficult to withstand/assail', 'kṛtavarmāṇam''Kṛtavarmā (accusative)', 'āsādya': 'having approached, having attacked/come up to', 'vārayām āsa': 'he prevented/checked (intensive periphrastic)', 'pārṣataḥ': 'the son of Pṛṣata, i.e., Dhṛṣṭadyumna'}
difficult to withstand/assail', 'kṛtavarmāṇam':

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata)
K
Kṛtavarmā
Ś
śastra (weapons)
R
raṇabhūmi (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-duty in wartime: when a dangerous assault is checked, a commander must immediately neutralize the opposing threat by direct engagement, prioritizing protection of the army and control of the battlefield.

Sañjaya reports that Dhṛṣṭadyumna, seeing the fierce weapon-barrage being restrained, advances toward Kṛtavarmā and blocks his progress, stopping him from pushing forward in the fight.