रथानामयुतं चैव त्रिसाहस्राश्न दन्तिन: । भारत! उस समय संशप्तकोंके चौदह हजार पैदल, दस हजार रथ और तीन हजार हाथी शेष रह गये थे
rathānām ayutaṃ caiva trisāhasrāś ca dantinaḥ | bhārata! (tasmin samaye) saṃśaptakānāṃ caturdaśa-sahasrāṇi padātayaḥ, daśa-sahasrāṇi rathāḥ, trisāhasrāṇi hastinaḥ śeṣā abhavan |
桑阇耶说道:“噢,婆罗多啊,那时在誓死军(萨姆沙普塔迦)之中,尚余步兵一万四千,战车一万,战象三千。”
संजय उवाच
The verse highlights the moral gravity of war: even vowed heroism (as with the Saṃśaptakas) is ultimately counted in lives and remaining strength. It invites reflection on kṣatriya duty and the tragic cost that accompanies martial resolve.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the remaining numbers of the Saṃśaptaka contingent—how many infantry, chariots, and elephants are left after intense fighting—emphasizing the scale of losses and the ongoing pressure of the battle.