वध्यमाने ततः सैन्ये भयं सुमहदाविशत् । संशप्तकगणानां च गोपालानां च भारत,समरांगणमें शस्त्रोंद्वारा सैकड़ों और हजारों घोड़े तथा रथ मारे जाने लगे। भारत! इस प्रकार जब सेनाका संहार होने लगा, तब संशप्तकगणों और नारायणी सेनाके ग्वालोंको बड़ा भय हुआ
vadhyamāne tataḥ sainye bhayaṁ sumahad āviśat | saṁśaptakagaṇānāṁ ca gopālānāṁ ca bhārata ||
三阇耶说道:当军队被斩杀之时,极大的恐惧侵入众人心中。噢,婆罗多啊,目睹战场屠戮,三誓军诸队与那罗延尼军的牧人之兵也都生起了惊惶。
संजय उवाच
The verse highlights the moral and psychological cost of war: when destruction intensifies, even renowned or vowed fighters become overwhelmed by fear, showing how violence destabilizes resolve and order.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that as the fighting grows deadly and the army is being destroyed, panic spreads—specifically among the Saṁśaptaka bands and the gopāla contingent associated with the Nārāyaṇī forces.