Shloka 52

इति श्रीमहाभारते कर्णपर्वणि संकुलयुद्धे द्विपञ्चाशत्तमो5ध्याय:

iti śrīmahābhārate karṇaparvaṇi saṅkulayuddhe dvi-pañcāśattamo 'dhyāyaḥ

至此,《神圣摩诃婆罗多》迦尔那篇(Karṇa Parva)中题为“混乱之战(喧腾之战)”的第五十二章结束。

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the Śrī-Mahābhārata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
कर्णपर्वणिin the Karṇa-parvan (Book of Karṇa)
कर्णपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्णपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
संकुलयुद्धेin the confused/chaotic battle
संकुलयुद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंकुलयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
द्विपञ्चाशत्तमःfifty-second
द्विपञ्चाशत्तमः:
TypeAdjective
Rootद्विपञ्चाशत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

M
Mahābhārata
K
Karṇa Parva
S
Saṅkula-yuddha (tumultuous battle)

Educational Q&A

This line is a colophon rather than a doctrinal verse. Its value is structural and ethical-historiographical: it frames the war narrative as a carefully preserved record, reminding the reader that the epic’s depiction of conflict is organized into accountable units—inviting reflection on how chaos in war (“saṅkula”) is still narrated with order and responsibility.

The text is concluding a chapter: it announces that the fifty-second chapter, themed around a tumultuous or entangled battle, has ended within the Karṇa Parva. It functions as a formal closure before the narration proceeds to the next chapter’s events.