Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

एते रथै: परिवृता वीर्यवन्तो महाबला: । भीमसेनं समासाद्य समन्तात्‌ पर्यवारयन्‌

sañjaya uvāca |

ete rathaiḥ parivṛtā vīryavanto mahābalāḥ |

bhīmasenaṃ samāsādya samantāt paryavārayan |

śrutarvā durdharaḥ krāthaḥ (krathanaḥ) vivitsuḥ vikaṭaḥ (vikaṭānanaḥ) samaḥ niṣaṅgī kavacī pāśī nandaḥ upanandaḥ duṣpradharṣaḥ subāhuḥ vātavegaḥ suvarcāḥ dhanugrāhaḥ durmadaḥ jalasandhaḥ śalaḥ saha ca—ete mahābalinaḥ parākramiṇaś ca tava putrāḥ bahusaṅkhyakaiḥ rathaiḥ parivṛtya bhīmasenasya samīpaṃ jagmuḥ, taṃ ca sarvataḥ paryavārya tasthuḥ |

三阇耶说道:那些勇力充沛、威势宏大的猛士,驾着战车相互环绕,逼近毗摩塞那,从四面八方将他围困。舒鲁塔尔瓦、杜尔达罗、克拉塔(克拉塔那)、维维特苏、维卡塔(维卡塔那那)、萨摩、尼尚吉、卡瓦奇、帕希、难陀、优帕难陀、杜什普拉达尔沙、苏婆呼、瓦塔维伽、苏瓦尔叉、达努格罗诃、杜尔摩达、阇罗散陀、沙罗与萨诃——这些都是陛下的儿子,哦,大王,个个强悍英勇;他们率领众多战车奔向毗摩,并在四方列阵,将他团团围住。

एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
रथैःwith chariots
रथैः:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिवृताःsurrounded/encircled
परिवृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि-√वृ (वृणोति/वर्तते) → परिवृत
FormMasculine, Nominative, Plural
वीर्यवन्तःpossessing valor
वीर्यवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
महाबलाःvery strong
महाबलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Plural
भीमसेनम्Bhimasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving approached/reached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद् (सीदति) → समासाद्य
FormAbsolutive (Gerund)
समन्तात्on all sides, all around
समन्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्त
FormAdverb (ablatival form)
पर्यवारयन्they surrounded/hemmed in
पर्यवारयन्:
TypeVerb
Rootपरि-आ-√वृ (वारयति) → पर्यवारयत्
FormImperfect, Third, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
Ś
Śrutarvā
D
Durdhara
K
Krātha (Krathana)
V
Vivitsu
V
Vikaṭa (Vikaṭānana)
S
Sama
N
Niṣaṅgī
K
Kavacī
P
Pāśī
N
Nanda
U
Upananda
D
Duṣpradharṣa
S
Subāhu
V
Vātavega
S
Suvarcā
D
Dhanugrāha
D
Durmada
J
Jalasandha
Ś
Śala
S
Saha
C
Chariots (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights a recurring Mahābhārata tension between individual prowess and collective strategy: in war, even extraordinary strength (Bhīma’s) is met with coordinated force. Ethically, it reflects the battlefield’s grim logic—victory often depends less on single combat ideals and more on tactical containment and numbers.

Sañjaya reports that many of Dhṛtarāṣṭra’s sons/warriors, riding in numerous chariots, advance toward Bhīma and form an encircling ring around him, attempting to trap and overwhelm him from all directions.