कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा
Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying
प्राविशद् धरणीं राजन् वल्मीकमिव पन्नग: । राजन! जैसे साँप बाँबीमें घुस जाता है, उसी प्रकार वह बाण कर्णके कवच और शरीरको छेदकर धरतीमें समा गया
prāviśad dharaṇīṁ rājan valmīkam iva pannagaḥ |
三阇耶说道:“大王啊,那支箭贯穿迦尔那的甲胄与身躯,随即没入大地——如同毒蛇钻入蚁丘。”此喻彰显战势无情、如命运驱策般的推进:当战争的潮流转向时,纵是名将赖以自恃的护身之具亦可被洞穿,使人记起在由非法(adharma)所催动的屠戮中,有形之力何其脆弱。
संजय उवाच
The verse uses a vivid simile to stress impermanence in war: even renowned strength and protection can fail. It points to the larger Mahābhārata ethic that bodily power is fragile, and outcomes in a dharma-crisis are driven by accumulated karma and the moral trajectory of the conflict.
Sañjaya describes an arrow that, after piercing armor and flesh (contextually, Karṇa’s), continues onward and disappears into the ground—like a snake entering an anthill—highlighting the force and finality of the strike amid the Kurukṣetra battle.