Previous Verse
Next Verse

Shloka 246

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

कर्ण रणे महाराज पुत्राणां तव पश्यताम्‌ । महाराज! तदनन्तर युद्धका हौसला रखनेवाले भीमसेनने अपने बाणोंसे आपके पुत्रोंके देखते-देखते कर्णको आच्छादित कर दिया

karṇa raṇe mahārāja putrāṇāṃ tava paśyatām | mahārāja! tad-anantaraṃ yuddha-kā hauslā rakhanewāle bhīmasenane apne bāṇoṃse āpke putroṃke dekhte-dekhte karṇako ācchādita kara diyā

三阇耶说道:大王啊,当你的诸子在旁观望之时,迦尔那立于战阵最激烈之处。随后,大王啊,毗摩塞那——在战中无所畏惧、意志坚决——以箭如骤雨,竟在你诸子眼前将迦尔那射得满身皆是。此景昭示:战场上的勇气与不懈之力,纵在权势见证之下亦能颠覆预料;战争所考验的不仅是臂力,更是心志之坚。

कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
पुत्राणाम्of (your) sons
पुत्राणाम्:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पश्यताम्while (they) were watching / of those watching
पश्यताम्:
TypeVerb
Rootपश्यत्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
K
Karna
B
Bhimasena
K
Kaurava princes (sons of Dhritarashtra)
A
arrows
B
battlefield

Educational Q&A

The passage highlights battlefield resolve: valor is shown not merely by status or spectatorship, but by sustained effort under pressure. It also implies an ethical tension of war—public witnessing does not prevent violence, but it intensifies responsibility and the moral weight of outcomes.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that, as the Kaurava princes watched, Bhima launched a fierce arrow-shower at Karna, effectively covering or obscuring him with missiles in the midst of combat.