Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

धर्मरहस्योपदेशः

Dharma-rahasya Instruction: Vows, Truth, and Non-injury

एतच्छुत्वा तु वचन राधेयस्यामितौजस:

etac chrutvā tu vacanaṁ rādheyasyāmitaujaḥ

桑阇耶说道:听到这些话,那位威力无量的罗陀耶(迦尔纳)在战场那紧绷的道义氛围中作出回应——在那里,劝谏与决意同责任与命运相争。

एतत्this (thing/statement)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for ktvā), Non-finite
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
राधेयस्यof Rādheya (Karna)
राधेयस्य:
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Genitive, Singular
अमितौजसःthe one of immeasurable might
अमितौजसः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमितौजस्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rādhēya (Karna)