Karṇa-vadha-pratyaya: Yudhiṣṭhira’s Verification of Karṇa’s Fall (कर्णवध-प्रत्ययः)
युक्त्वा स्वर्गयशो भ्यां च स्वेभ्यो मुदमुदावहत् । वह सहसों शत्रुओंको वस्त्र, आयुध शरीर और प्राणोंसे शून्य करके उन्हें स्वर्ग और सुयशसे संयुक्त करता हुआ आत्मीयजनोंको आनन्द प्रदान करने लगा ।।
sañjaya uvāca | yuktvā svargayaśobhyāṃ ca svebhyo mudam udāvahat | sa ha sahasāṃ śatrūn ko vastra-āyudha-śarīra-prāṇaiḥ śūnyaṃ kṛtvā tān svarga-suyaśobhyāṃ saṃyojayann ātmīyajanān ānandaṃ pradadāti sma || evaṃ māriṣa saṃgrāmo nara-vāji-gaja-kṣayaḥ | kurūṇāṃ sṛñjayānāṃ ca devāsura-samo 'bhavat mānyavara ||
三阇耶说道:“他使他们与天界与不朽的声名相合,令己方亲族欢欣。顷刻之间,他剥夺敌人之衣甲、兵刃、形躯,乃至性命之息,将他们送往天界与名誉,而使自己的宗亲得以喜悦。故而,尊者啊,那场在俱卢与斯林阇耶之间、毁灭人马与战象的大战,惨烈可怖,宛如天神与阿修罗之战。”
संजय उवाच
The verse highlights the epic’s tension between martial glory and human cost: a warrior’s deeds are framed as granting ‘heaven and fame’ while simultaneously emphasizing the brutal reality—enemies are deprived of body and life. It invites reflection on how dharma-language can sanctify violence, even as the narrative does not hide its devastation.
Sañjaya describes the ferocity of the ongoing battle: one side’s champion rapidly slaughters foes, bringing joy to his own camp, and the overall conflict between the Kurus and the Sṛñjayas becomes comparable in terror to the mythic war between gods and demons, with massive losses of men, horses, and elephants.