Previous Verse

Shloka 213

Karṇa-vadha-pratyaya: Yudhiṣṭhira’s Verification of Karṇa’s Fall (कर्णवध-प्रत्ययः)

प्रमृद्य च रथश्रेष्ठान्‌ युधिष्ठिरमपीडयत्‌ । कर्ण भी अपने पैने बाणोंसे विशाल पाण्डवसेनाको हताहत करके बड़े-बड़े रथियोंको धूलमें मिलाकर युधिष्ठिरको पीड़ा देने लगा

pramṛdya ca rathaśreṣṭhān yudhiṣṭhiram apīḍayat |

三阇耶说道:碾碎了最杰出的车战勇士之后,迦尔纳便紧逼尤提施提罗。凭借锋利的箭矢,他在广大的般度军中射倒无数,将大将们踏入尘土,从而意在令国王承受痛楚与重压——这正是战争无情势头的写照:以武勇摧折的不仅是军阵,还有士气。

प्रमृद्यhaving crushed/trampled
प्रमृद्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्र + मृद्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययः, अव्ययभावः), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
रथश्रेष्ठान्the best of chariot-warriors
रथश्रेष्ठान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथश्रेष्ठ
FormMasculine, Accusative, Plural
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अपीडयत्he afflicted/pressed
अपीडयत्:
Karta
TypeVerb
Rootपीड्
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
कर्ण (Karṇa)
युधिष्ठिर (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवसेना (Pāṇḍava army)
रथश्रेष्ठ (foremost chariot-warriors)
बाण (arrows)
रथ (chariot)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, martial excellence is often directed not only at defeating opponents physically but also at breaking their resolve. It implicitly raises the ethical tension of kṣatriya warfare: valor and duty operate within a field of suffering, where victory is pursued through overwhelming force and psychological pressure.

Sañjaya reports that Karṇa, after overpowering leading chariot-fighters, turns his force against Yudhiṣṭhira, harassing and afflicting him. The Pāṇḍava army is heavily struck by Karṇa’s sharp arrows, and prominent warriors are thrown down, intensifying the crisis around Yudhiṣṭhira.