Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Karṇa-vadha-pratyaya: Yudhiṣṭhira’s Verification of Karṇa’s Fall (कर्णवध-प्रत्ययः)

चिच्छेद द्विषतां पार्थ: शिरांसि च सहस्रश: । तदनन्तर कुन्तीकुमार अर्जुनने रणस्थलमें आये हुए शत्रुपक्षके रथों

sañjaya uvāca | ciccheda dviṣatāṃ pārthaḥ śirāṃsi ca sahasraśaḥ |

三阇耶说道:“般度之子(阿周那)斩落敌军首级,千计万计。继而,昆蒂之子阿周那又将踏入战场的敌方战车、战马、旗帜、战象与步卒尽皆砍倒;他击碎他们的弓、箭、剑、轮刃(恰克拉)、斧与诸般兵器,连同高举持械的臂膀一并斩断,使千颗头颅纷纷坠地——这是在战争阴沉的职责中,毫不止息的武勇之象。”

चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
Formलिट् (परोक्षभूत), 3, singular, परस्मैपद
द्विषताम्of the enemies
द्विषताम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विषत्
Formmasculine, genitive, plural
पार्थःPartha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, nominative, singular
शिरांसिheads
शिरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
Formneuter, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pārtha, Kuntīkumāra)
E
enemy warriors (dviṣat)
B
battlefield (raṇasthala, implied by context)
C
chariots
H
horses
B
banners/standards (dhvaja)
E
elephants
F
foot-soldiers
B
bows
A
arrows
S
swords (khaḍga)
D
discus-weapon (cakra)
A
axes (paraśu/pharasa)
W
weapons/arms (āyudha)
U
upraised arms (bāhu)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh reality of kṣatriya-duty in a righteous war: Arjuna’s prowess is portrayed as decisive and overwhelming, suggesting that when dharma demands battle, the warrior must act with unwavering resolve—while the narrative implicitly invites reflection on the moral weight and tragic cost of such duty.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna is cutting down the enemy forces in massive numbers—severing heads and destroying chariots, horses, banners, elephants, infantry, and weapons—depicting a turning point of intense carnage and dominance on the battlefield.