Previous Verse
Next Verse

Shloka 413

अस्त्रयुद्धे द्रौणिपार्थसंघर्षः — Karṇa’s Bhārgavāstra and the Search for Yudhiṣṭhira

Chapter 45

निषघ्नन्नमित्रान्‌ कौन्तेयो यं कर्ण परिपृच्छसि । “कर्ण! तुम जिन्हें बारंबार पूछ रहे थे

niṣaghnann amitrān kaunteyo yaṁ karṇa paripṛcchasi |

三阇耶说道:“迦尔那!你一再询问的那个人——昆蒂之子阿周那——如今已驾车而至,所到之处斩灭敌军。他的战马洁白如雪,圣克里希那为其御者;他对你全军而言不可阻挡,正如业行之果终必降临。”

निषघ्नन्slaying, destroying
निषघ्नन्:
Karta
TypeVerb
Rootनिघ्नत् (√हन्)
Formpresent active, masculine, nominative, singular
अमित्रान्enemies
अमित्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootअमित्र
Formmasculine, accusative, plural
कौन्तेयःKunti's son (Arjuna)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
Formmasculine, nominative, singular
यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, accusative, singular
कर्णO Karna
कर्ण:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, vocative, singular
परिपृच्छसिyou ask about, inquire
परिपृच्छसि:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-√प्रच्छ्
Formpresent indicative, 2nd, singular, parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna
A
Arjuna
K
Kunti
S
Sri Krishna
C
chariot
W
white horses
A
armies

Educational Q&A

The verse frames Arjuna’s unstoppable advance as akin to karma-phala—the inevitable consequence of actions—suggesting that in moral order, results mature and become difficult to resist, even on the battlefield.

Sanjaya informs Karna that Arjuna—the warrior Karna has been asking about—has reached the scene in his chariot, killing enemies; his white horses and Krishna as charioteer mark his formidable presence against the Kaurava forces.